<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="https://english4all.mybb.ru/export.php?type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<title>English Slang</title>
		<link>http://english4all.mybb.ru/</link>
		<description>English Slang</description>
		<language>ru-ru</language>
		<lastBuildDate>Fri, 19 Apr 2024 10:12:10 +0300</lastBuildDate>
		<generator>MyBB/mybb.ru</generator>
		<item>
			<title>Разговорный английский для детей 6-10 лет</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=309#p309</link>
			<description>&lt;p&gt;Через 1,5 года обучения ваши дети успешно смогут вести беседу на английском языке, начав обучаться у нас с нуля. Мы разработали особенную методику обучения, где повышается школьная успеваемость + улучшается английская речь. В международной онлайн-школе Метод Ульяновой Мы предлагаем Вам ключевое решение: как понять английский язык вашему ребенку и научиться разговаривать на нем, а также одновременно повысить школьную успеваемость. Записаться на бесплатный урок можно по этой ссылке: &lt;a href=&quot;https://ulyanova-eng.ru/record_form&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://ulyanova-eng.ru/record_form&lt;/a&gt; или по номеру телефона: 89856366029. Наша программа создана для начинающих изучать английский язык и для начавших, но не выучивших. &amp;#128175;% Программа легкая, понятная и результативная. Наши ученики уже в 5-6 лет за 3 месяца научились грамотно и быстро читать незнакомые тексты на английском языке. Во втором классе наши ученики &amp;quot;скучают&amp;quot; на школьных уроках. В третьем-четвертом классе ученики уже ведут беседу друг с другом на английском языке, пересказывают анекдоты и пишут рассказы на английском языке.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (zxskthtchp)</author>
			<pubDate>Fri, 19 Apr 2024 10:12:10 +0300</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=309#p309</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Текущие реалии: как не поддаваться панике?</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=302#p302</link>
			<description>&lt;p&gt;Жизнь – удивительна и прекрасна. И только в НАШИХ силах на нее повлиять . Не знаете, куда двигаться дальше? Не понимаете, что нужно менять? Хотите разобраться в том, что сейчас происходит? Я Инна Авалон – являюсь тарологом с 20-летним стажем. Маг 15 аркана. Помогу наладить собственную жизнь, определить ориентиры для своего развития и обрести благополучие 11 апреля стартует интенсив «Таро: 3D взгляд», на котором Вы: -Получите все ответы на жизненно важные вопросы. - Приведете себя в комфортное состояние- Пересмотрите свои активы - Выясните, чего еще Вам не хватает для движения вперед - Поймете КУДА и КАК двигаться дальше Для кого подходит интенсив? -Для всех, кто в Таро давно Для тех, кто в Таро недавно Прямые эфиры будут проходить на закрытой платформе. Вас ждет : -Общий чат.- Записи занятий.- Домашние занятия.- Будет обратная связь.- Много ПРАКТИКИ Зарегистрироваться Вы можете по ссылке: &lt;a href=&quot;https://byyf111.wixsite.com/website1631&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://byyf111.wixsite.com/website1631&lt;/a&gt; Перейти &lt;a href=&quot;https://is.gd/GmeoP0&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://is.gd/GmeoP0&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (zxskthtchp)</author>
			<pubDate>Mon, 11 Apr 2022 16:54:41 +0300</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=302#p302</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ESSOMILLANNI.VIP</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=300#p300</link>
			<description>&lt;p&gt;Проекты которые лучше хайпов, форекс, казино. Надежнее и прибыльнее. Только EssoMillanni.com&amp;#160; Для начала хочу поблагодарить всех людей которые оплатить доступ к приватной информации на нашем ресурсе. Переходим сразу к делу: Есть проекты, которые лучше Форекс и казино. Риска меньше, а прибыль значительно больше. Например, есть такая компания Essomillanni.com. Нашла ее на зарубежном форуме биткоинталк. Ставим сумму, например 100$, указываем, где окажется график через 10 секунд, выше или ниже отметки. Если все Good, на баланс падает +85$. Получается: Первое - не нужно ждать сутками, прибыль моментальная. Второе - Прибыль в процентах прилично большая. Деньги выводят - А для нас это самое главное. Теперь бонус, рассказываю секрет, как я раскручиваю счет до 3000$ за один день. И так, внимание! Иду за трендом!! Ставлю на криптовалюту. У рынка криптовалют, бывают очень при, очень волатильные момента, это когда валюта рушится или очень быстро растет. Вот на таких обвалах я поднимаю бабло. Т.е если например эфириум, начинает крутое пике вниз, значит пора этим пользоваться. Сайт с которым работаю я и мои коллеги EssoMillanni.vip&amp;#160; Начинайте действовать, пока есть возможность!!!&amp;#160; Перейти&amp;#160; &lt;a href=&quot;https://is.gd/UKYOgO&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://is.gd/UKYOgO&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (zxskthtchp)</author>
			<pubDate>Tue, 15 Feb 2022 11:37:04 +0300</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=300#p300</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Курсы повышения квалификации для всех, кто кормит детей</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=299#p299</link>
			<description>&lt;p&gt;До 15 февраля все, кто отвечает за организацию школьного питания и хочет повысить свою квалификацию, могут подать заявку на участие в курсах повышения квалификации. Занятия начнутся 1 марта. &lt;a href=&quot;https://clck.ru/aqorP&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://clck.ru/aqorP&lt;/a&gt; Или как во вложенном файле. Перейти &lt;a href=&quot;https://is.gd/tWR7uU&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://is.gd/tWR7uU&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (zxskthtchp)</author>
			<pubDate>Tue, 08 Feb 2022 06:20:14 +0300</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=299#p299</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Дипломные работы</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=298#p298</link>
			<description>&lt;p&gt;Знаю отличный сервис для студентов &lt;a href=&quot;https://disshelp.ru/blog/uslugi-dishelp-po-vypolneniyu-studencheskih-rabot/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://disshelp.ru/blog/uslugi-dishelp &amp;#8230; kih-rabot/&lt;/a&gt; Выполнение студенческих работ на заказ авторами ОЦ &amp;quot;DissHelp&amp;quot; куда сам обращался и мне выполнили отлично работы которые я заказал.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (dikoles)</author>
			<pubDate>Sat, 22 Jan 2022 15:26:16 +0300</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=298#p298</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Dirty English - учимся ругаться по-английски</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=297#p297</link>
			<description>&lt;p&gt;Это не совсем английский сленг, но это имеет опосредованное отношение к английскому сленгу - ролик о пользе изучения иностранных языков вообще&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Wed, 17 Sep 2014 11:50:05 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=297#p297</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Вроде, жаль бросать этот форум.</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=295#p295</link>
			<description>&lt;p&gt;Платить за домен второго уровня перестал - нет смысла. Для моих нужд - пусть висит, несколько раз в год пользуюсь. Да и вообще, история. &lt;br /&gt; Перестав платить за домен, потерял возможность администрирования. Связываться с саппортом, если он ту вообще есть, влом. Так что могу только писать, как рядовой форумчанин ))) Остался я тут один... Без ансамбля...&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Mon, 23 Jun 2014 10:23:05 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=295#p295</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Американские впечатления</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=290#p290</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;postimg&quot; loading=&quot;lazy&quot; src=&quot;https://lh6.googleusercontent.com/-KQURNcMpi1w/Tuc1FuFoe1I/AAAAAAAAB0M/5LPC3lNZ68E/s800/1262.JPG&quot; alt=&quot;https://lh6.googleusercontent.com/-KQURNcMpi1w/Tuc1FuFoe1I/AAAAAAAAB0M/5LPC3lNZ68E/s800/1262.JPG&quot; /&gt;&lt;br /&gt;На нашем сайте для путешественников появилась предпоследняя, 16 часть наших американских путевых заметок:&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://english4all.ru/forum/8-8-2#n16&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Американские впечатления XVI Водопады Wallace river&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Это - последняя часть, содержащая фото и видео. Она является отличной иллюстрацией к нашей недавней статье &lt;a href=&quot;http://english4all.biz/publ/6-1-0-16&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Прогулки по штату Вашингтон&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 08:25:53 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=290#p290</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Новости проекта English4all</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=288#p288</link>
			<description>&lt;p&gt;Появилось много новых материалов: &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://english4all.ru/publ/7&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Инфинитив. To be or not to be&lt;/a&gt;. - Принципиально новый тип грамматики, который можно назвать Эмоциональная грамматика&lt;br /&gt; Много новых материалов &lt;a href=&quot;http://greatarticles.ru/&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;в журнале Облако&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sun, 20 Nov 2011 20:59:52 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=288#p288</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Наш новый проект Дневник студента английского языка</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=287#p287</link>
			<description>&lt;p&gt;В нашем новом блоге об английском языке &lt;a href=&quot;http://great-english.ru&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Great English&lt;/a&gt;, этой осенью вошедшем в систему сайтов English4all, стартовал проект, надеюсь, не имеющий аналогов. Это - как и положено, блог. В блоге ведется Дневник студента английского языка - в литературной форме рассказывается об изучении английского языка взрослым человеком. Главному герою чуть за 30, он работает в IT и ему нужен английский язык. То, с чем он сталкивается в процессе обучения, он, то есть я, и описываю. Все ситуации, приведенные там, абсолютно реальны, просто слегка модифицированы. За 30 лет набралось столько всего...&lt;br /&gt; Как раз дневниковая форма в этом случае подходит лучше всего. Потом у блога появится второй автор, а первый плавно уступит ему свое место - он просто выучит язык. Давно хотел сделать такой проект.&lt;br /&gt; Скоро стартует параллельный проект, Дневник репетитора английского языка. Так сказать, взгляд с другой стороны. Не баррикады, конечно, а кафедры, хотя &lt;a href=&quot;http://english4all.ru&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;частный преподаватель английского языка&lt;/a&gt; обычно сидит за одним столом со студентом. Такой штрих, подчеркивающий партнерство.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Wed, 05 Oct 2011 14:59:51 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=287#p287</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Основному форуму скоро год!</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=286#p286</link>
			<description>&lt;p&gt;Наш проект развивается. Мы добавили каждому из нас по персональному сайту, это давно надо было сделать. &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://english-coach.ru&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Мещеряков Д&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href=&quot;http://english-class.biz&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Мещерякова А&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;И сайты эти сделаны на другом движке и хостинге, мы не хотим быть завязаны на Юкоз. Кроме того, добавилась &lt;a href=&quot;http://repetitors.biz&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;доска бесплатных объявлений&lt;/a&gt; и электронный журнал &lt;a href=&quot;http://english-style.biz&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Английский стиль&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 01 Oct 2011 22:32:58 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=286#p286</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Кризис и цены на английский язык</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=285#p285</link>
			<description>&lt;p&gt;Разброс цен на занятия настолько велик, что просто диву даешься. Кризис, вроде бы, закончился, уже пугают следующим. Но цены... Вообще рациональному пониманию не поддаются. &lt;br /&gt; К примеру, выпускник какого-то киевского технического университета, говорящий с сильным южным акцентом, предлагает одновременно занятия математикой, физикой и английским по совершенно одинаковой цене - 2000 р за 60 минут. Максимальная цена в этом году не изменилась и составляет 4500 р за 90 минут. Насчет минимальных цен сказать сложно, скорее всего, это 350 р за 45 минут.&lt;br /&gt; Большинство профи берут в среднем в районе 600-800 р за 45 минут. Наверное, средняя цена у профессионалов 700 р за 45 минут. &lt;br /&gt; Соответственно, выбирая препода:&lt;br /&gt; 1 возьмите людей с более-менее средними ценами&lt;br /&gt; 2 отсеките самых молодых и самых старых&lt;br /&gt; 2 на основе ЛИЧНОГО общения выберите среди них&amp;#160; &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt; Это - безошибочный совет, если нет кого-то по рекомендации. Но, выбирая по рекомендации, лучше иметь выбор хотя бы из двух вариантов, но обычно этого нет.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 17 Sep 2011 08:17:42 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=285#p285</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Анекдоты и шутки о языках, в том числе со сленгом</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=284#p284</link>
			<description>&lt;p&gt;Наш проект развивается. Пытаюсь добавить доску объявлений, но пока она в течение месяца на карантине. То есть, мне, с одной стороны, надо наполнять ее контентом, с другой, ее даже невозможно нигде зарегистрировать. То есть, люди о ней не знают, и узнать не могут. Вот такая ситуация подвигла меня на добавление там раздела &lt;a href=&quot;http://repetitors.english4all.ru/board/anekdot_v_objavlenii/193&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&amp;quot;Объявления - анекдоты&lt;/a&gt;&amp;quot;. Некоторые получаются забавными, как мне кажется. Стараюсь обходится без шуток ниже пояса.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Mon, 12 Sep 2011 10:06:43 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=284#p284</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Hot Words Videos - симпатичные видео о словах с симпатичными ведущими.</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=283#p283</link>
			<description>&lt;p&gt;И опять Марина, на этот раз на фоне шикарной яхты Марина объясняет происхождение слова vacation = отпуск, каникулы (амер). Не путайте его с vocation = призвание. &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 10 Sep 2011 09:43:06 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=283#p283</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Отгадки языковых загадок, связанных со сленгом</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=281#p281</link>
			<description>&lt;p&gt;забавно, что ни Лингво, ни Longman Dictionary of Contemporary English не знают, что такое &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt; &lt;strong&gt;fower&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt; И только &lt;a href=&quot;http://en.wiktionary.org/wiki/fower&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Wiktionary говорит:&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Noun&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;fower (uncountable)&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; The digit 4 in the NATO phonetic alphabet. It is pronounced with two syllables, to prevent possible accidental confusion with other digits.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;=========================&lt;br /&gt;NATO phonetic alphabet&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; Informal name for a spelling alphabet officially known as the ICAO radiotelephony spelling alphabet.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt; Synonyms&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; ICAO spelling alphabet&lt;br /&gt;============================&lt;br /&gt; Оттуда же: оказывается, fower = 4 в Шотландском и Geordie&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;=======================================&lt;br /&gt;Geordie&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; &amp;#160; Dialect/colloquial form of English spoken by Geordies, people from Newcastle upon Tyne.&lt;br /&gt; Недалеко от Шотландии, географически.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Tue, 30 Aug 2011 21:30:21 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=281#p281</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Языковые загадки, связанные со сленгом</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=279#p279</link>
			<description>&lt;p&gt;Puzzle #2&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;В какой профессиональной области цифра 3 произносится по-английски tree? А 4 - fower?&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;А буквы алфавита и остальные цифры произносятся вот так:&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;postimg&quot; loading=&quot;lazy&quot; src=&quot;http://english4all.ru/Puzzles/puzzle2.jpg&quot; alt=&quot;http://english4all.ru/Puzzles/puzzle2.jpg&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Mon, 29 Aug 2011 13:51:57 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=279#p279</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Подборка ссылок по сленгу</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=276#p276</link>
			<description>&lt;p&gt;В принципе, материал высокого качества найти непросто. &lt;br /&gt; Пожалуй, мне больше всего понравилась &lt;a href=&quot;http://www.english.language.ru/slang/index.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;подборка по сленгу на Languge link&lt;/a&gt; &lt;br /&gt; Буду постепенно пополнять.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sun, 28 Aug 2011 13:56:31 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=276#p276</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Helen sings with Maycol</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=271#p271</link>
			<description>&lt;p&gt;Helen sings with Maycol&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;http://facebook.com/video/video.php?v=238978046142807&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Вот с этим&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;lt;iframe width=&amp;quot;420&amp;quot; height=&amp;quot;345&amp;quot; src=&amp;quot;http://www.youtube.com/embed/PkWB2dn8p70&amp;quot; frameborder=&amp;quot;0&amp;quot; allowfullscreen&amp;gt;&amp;lt;/iframe&amp;gt;&lt;br /&gt;и с этим&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&amp;lt;iframe width=&amp;quot;560&amp;quot; height=&amp;quot;345&amp;quot; src=&amp;quot;http://www.youtube.com/embed/4f4kmpSUh2g&amp;quot; frameborder=&amp;quot;0&amp;quot; allowfullscreen&amp;gt;&amp;lt;/iframe&amp;gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt; Елена - одна из моих клиенток. Надеюсь, ей помогли наши занятия в бурном море шоу-бизнеса.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 20 Aug 2011 21:03:52 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=271#p271</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Newspeak или язык будущего?</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=262#p262</link>
			<description>&lt;p&gt;А Беовульфу, как раз, лет тысяча.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Beowulf&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Beowulf&lt;/a&gt; (/&amp;#712;be&amp;#618;.&amp;#629;w&amp;#650;lf/; in Old English [&amp;#712;be&amp;#720;o&amp;#815;w&amp;#650;lf] or [&amp;#712;be&amp;#720;&amp;#601;w&amp;#650;lf], literally &amp;quot;bee wolf&amp;quot; i.e. &amp;quot;bee hunter&amp;quot;, a kenning for &amp;quot;bear&amp;quot;)[1][2] is the conventional title of an Old English heroic epic poem consisting of 3182 alliterative long lines, set in Scandinavia, commonly cited as one of the most important works of Anglo-Saxon literature.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;It survives in a single manuscript known as the Nowell Codex. Its composition by an anonymous Anglo-Saxon poet is dated between the 8th[3][4] and the early 11th century.[5] In 1731, the manuscript was badly damaged by a fire that swept through the building which housed a collection of medieval manuscripts that had been assembled by Sir Robert Bruce Cotton. It fell into obscurity for many decades, and its existence did not become widely known again until it was printed in 1815 in an edition prepared by the Icelandic scholar Gr&amp;#237;mur J&amp;#243;nsson Thorkelin.[6]&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;In the poem, Beowulf, a hero of the Geats, battles three antagonists: Grendel, who has been attacking the resident warriors of the mead hall of Hro&amp;#240;gar (the king of the Danes), Grendel&#039;s mother, and an unnamed dragon. After the first two victories, Beowulf goes home to Geatland in Sweden and becomes king of the Geats. The last fight takes place fifty years later. In this final battle, Beowulf is fatally wounded. After his death, his servants bury him in a tumulus in Geatland.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 28 May 2011 19:21:44 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=262#p262</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Лингвистический шок</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=254#p254</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://cup.c58.ru/blog_zoom/211?PHPSESSID=4964012b48aa351a5a6aa84b3b81&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Лингвистический шок&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Преподавателям иностранных языков и культурологам хорошо известно понятие культурного шока (cultural shock) как состояния удивления учащегося или даже непринятия им фактов культуры изучаемого языка. Возникая по причине несовпадения культур, культурный шок является следствием неполной аккультурации учащегося, незнания или непонимания им норм новой для него культуры.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Культурный шок исчезает по мере знакомства с чужой культурой, по мере того, как забывается своя культура, с элементами которой происходит сравнение новых фактов.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. Это явление следует по аналогии с культурным шоком назвать лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Говоря о том, что нечто звучит странно, мы должны оговориться, что это общее отношение человека, не говорящего на иностранном языке к чужому для него языку. Так, Дж.Свифт пишет о том, как Гулливер оценил язык народов лошадей: &amp;quot;Произношение у гуингнгмов - носовое и гортанное, из всех известных мне европейских языков он больше всего напоминает верхнеголладский или немецкий, но он гораздо изящнее и выразительнее&amp;quot; (Свифт 1955,306). Оценка языка как изящного или грубого происходит независимо от сознания слушающего и является аспектом его общего оценочного отношения к миру, проявляемого в данном случае по отношению к языковым фактам.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Слова, являющиеся для русского благозвучными, приятными для слуха, как правило не отмечаются в коллективном языковом сознании как отдельные элементы. Чаще как благозвучный, приятный для слуха характеризуется язык в целом (напр., французский, испанский, английский, вьетнамский, китайский, хинди, суахили для русских). Что же касается отдельных слов, то их благозвучие может быть никак не связано с их семантикой, или даже наоборот, слова неприличные могут звучать для русского благозвучно.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, сочетание английских слов constupation and diaria (что в переводе на русский означает запор и понос) звучит на редкость благозвучно. Также приятно звучат для русских и литовские слова типа saspraudas (по-русски скрепки). Можно предположить, что итальянец Калиостро покорил Москву и Санкт-Петербург ХIХ века ещё и тем, что его имя звучало для русских не только благозвучно, но и таинственно.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;В свою очередь, неприятными языками для русских могут оказаться арабский, корейский, пушту, в некотором отношении татарский и немецкий.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Смеховой эффект в отношении иностранного языка возникает в тех случаях, когда нейтральное по значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно другим значением.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, персидское (фарси) кефир соответствует русскому неверный; турецкое слово kulak по-русски значит ухо; турецкое bardak по-русски значит стакан.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Такого рода межъязыковая омонимия описана в лингвистике в своём &amp;quot;слабом&amp;quot; варианте как проблема &amp;quot;ложных друзей переводчика&amp;quot; (Дубичинский 1993).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Смешно также звучат слова, имеющие созвучие с не совсем приличными словами, особенно если они конфликтны по смыслу со своим иноязычным омонимом. Например, упоминание о том, что в Министерстве образования Пакистана российскую делегацию встречал доктор Дурани, вызывало в русской аудитории улыбку в силу созвучия со словом дурак и принадлежности этого имени человеку со статусом доктора.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Наибольшее же количество примеров может быть приведено в отношении слов, которые звучат на других языках так же, как неприличные слова на русском языке.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;При том, что большому количеству людей не нравятся неприличные слова и они заслуженно вызывают негативную эмоциональную реакцию, языковое сознание отмечает их как необычные и они запоминаются и воспроизводятся человеком как нечто особое в межъязыковом общении. Возможно, что именно табуированность определённых слов в русском языке (по состоянию на 1995 год в России ещё имеется непечатная лексика) способствует их запоминанию, делая возможным для человека произнести якобы как иноязычное то, что на родном языке сказать неприлично.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;С филологической точки зрения изучение таких явлений подобно изучению сорняков, которые для биолога имеют н меньшую ценность, чем розы. Не имея намерения эпатировать или &amp;quot;скандализировать&amp;quot; научную общественность, приведём примеры.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Наиболее неприличными могут считаться совпадения иноязычных слов с русскими названиями половых органов. Так, на суахили: huyu = этот; huyo = тот самый; русское слово идиот звучит по-венгерски huye [хюэ]; по-латыни huyus означает этот. По-турецки: [хуй] - характер; [бизда] - у нас; [манда] = бык; [хер] = каждый; неприлично звучат слова ливанского гимна: [Я белади] - Мой край родной (беладь - моя страна; белади - страны). Корейское алло [ёбосё] и подготовительный факультет [еби хак пу] шокируют русских. Португальская фраза Yo trajo traje (Я принёс костюм) может также поразить русского слушателя неожиданным сходством с неприличным глаголом трахать.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Достойным включения в сборник лингвистических анекдотов оказывается случай с женой советского посла в одной из арабских стран, когда она попросила таксиста довезти её до дома номер 11 на нужной ей улице. Подъезжая к дому, таксист решил переспросить, одиннадцатый ли номер дома ей нужен, что на диалекте прозвучало как [Раком дашь?] (где [ахад-ашер] - одиннадцать было сокращено до [дашь]) с интонацией, соответствующей русскому вопросу. Жена посла была напугана этим вопросом, прозвучавшим как русское сексуальное домогательство.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Пожалуй, самым неприятным моментом в общении лиц, принадлежащих разным культурам, может служить неблагозвучность имени одного из них для другого. Если пример с доктором Дурани может вызвать лишь улыбку, то японское имя Ебихара (здесь есть корневая основа в том числе и нецензурного глагола харить) может очень помешать его носителю в России. Так, по наблюдениям В.Елистратова (1992) в грузинском имени Гамсахурдия выделялся слог -ху-, что делало для некоторых любителей языковой игры это имя эвфемизмом полового органа. Отмечаются речевым сознанием как не совсем приличные и испанские имена Хулио Иглесиас (певец), Сиси (имя героини в мексиканском в телесериале). Известны даже факты смены имени у китайцев при общении с русскими. Есть пример и того, как болгарин с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле (см. также Сорокин 1978).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Существенным аспектом лингвистического шока является то, что непривычное или неприличное созвучие слышится не только тогда, когда имеется сегментное соответствие (слог - слог; слово - слово), но и в том случае, когда такого соответствия нет.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, в английской фразе Who is absent? (Кто отсутствует? - традиционная фраза советского преподавателя на уроке английского языка) такое &amp;quot;непристойнозвучие&amp;quot; возникает на стыке слов.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Для иностранцев в русском языке тоже встречаются языковые факты, которые кажутся им смешными или неприличными. Самый известный пример из этой области связан с названием автомобиля &amp;quot;Жигули&amp;quot;, созвучного gigolo (по-русски сутенер). Именно это явилось причиной того, что эта машина имеет для европейского рынка второе название - &amp;quot;Lada&amp;quot;. Другой не менее известный пример может быть заимствован из кинофильма &amp;quot;Механический апельсин&amp;quot;: хорошо &amp;gt; horror show &amp;gt; шоу ужасов. Там же есть пример с русским словом деньги (которое созвучно английскому deng - дерьмо).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Смеховой эффект в таких случаях возникает за счёт того, что весь контекст остаётся инокультурными, и как правило, серьёзным, а какое-то отдельное слово как бы становится несерьёзным.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, у англичан название фильма и произведения &amp;quot;Щит и меч&amp;quot; вызывало недоумение в силу созвучия слов щит и shit (по- русски дерьмо). Для китайцев русское слово тамада звучит как грубое ругательство. Если русских шокирует то, как подзывают кошку испанцы (pis-pis созвучно словам, говоримым русским детям в целях стимулирования их мочеиспускания), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, решил позвать её по-русски (&amp;quot;Кис-кис&amp;quot; созвучно арабскому глаголу сексуального действия). Русское подтверждение слов англоговорящего &amp;quot;Факт!&amp;quot; будет звучать для него неприлично в силу созвучия с нецензурным, хотя и распространённым выражением (Fuck it!). Аналогично, спрашивать испаноговорящего студента на занятии русского языка в соответствии с заданием учебника &amp;quot;Старт&amp;quot; (на отработку конструкции быть + кем) &amp;quot;Ты хочешь быть моряком?&amp;quot; будет явно неприлично (в крайнем случае слово моряк должно быть заменено на матрос). При том, что лингвистический шок возникает чаще всего именно при общении с иностранцами, немало свидетельств и того, что слушающий может быть шокирован языковой формой родной речи.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, одна радиослушательница (21.01.1995) попросила дать ей возможность услышать русский романс &amp;quot;Вниз по Волге- реке&amp;quot;, которую ей пели в детстве. При этом она отметила, что вместо слов &amp;quot;Лучше быть мне в реке утопимому, чем на свете жить нелюбимому&amp;quot; ей в детстве слышались призывы &amp;quot;Утопи маму&amp;quot; и &amp;quot;Не люби маму&amp;quot;, от которых она плакала.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Не обращаясь к анализу механизма ослышки (который рассмотрен в том числе и в психоанализе), обратимся к лингвистическим аспектам неадекватного восприятия фонетической формы слов родного языка.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Пожалуй, наиболее часто переосмысляется в сторону неблагозвучия в родном языке новая аббревиатура.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, нередко можно услышать фразу типа &amp;quot;Извините за выражение, эСэНГэ&amp;quot; (III программа телевидения 25.11.94). Подобные проблемы возникают при назывании нового явления. Так, при образовании в 70-е гг. Института социологии в рамках Академии наук аббревиатура ИДИС (Институт демографии и социологии) была отвергнута в силу созвучия с названием языка идиш. Не смогли назвать институт и Институтом социально- демографических исследований, поскольку в аббревиатуре ИСДИ происходит озвончение [с], превращающегося в [з], что придаёт этому сокращению созвучие с неприличным глаголом. B результате институт стал называется ИСИ (Институт социологических исследований), в котором был образован Сектор демографии и народонаселения. Таким же образом в название Государственного Петербургского Университета (ГПУ) пришлось вставить слово Технический, что, правда, сделало аббревиатуру ГПТУ омономичной ПТУ (профессионально-техническое училище).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Неблагозвучие имеется и в названиях новых фирм (в названии Мослесбанк слышится и [лез в банк] и [лесба]) и в топонимах (с названием деревни Ленино-Кокушкино может возникнуть ассоциация с детским словом какушки - испражнения).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Наиболее часто эффект лингвистического шока возникает в новых словах иноязычного происхождения. Так, известен анекдот 1994 года о ваучере (- Девушка, можно вас приватизировать? - А ты сначала ваучер покажи!), где оно ассоциируется с названием мужского полового органа, хотя внутренняя форма этого слова на это никак не указывает.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Реклама напитка &amp;quot;Херши кола&amp;quot; рождает неприличные ассоциации в силу того, что является, как это и отмечается в телерекламе, Новым словом на букву &amp;quot;Х&amp;quot;. Естественной становится карикатура с изображением двух мужчин, один из которых лежит в луже, а другой, держа бутылку напитка в руке, говорит: Херши ж ты Коля, это же вкус победы (&amp;quot;Московский Комсомолец&amp;quot;, март 1994).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Совершенно очевидно, что в этих случаях происходит незначительная переделка фонетической формы услышанного слова, в результате чего оно в большей степени становится похоже на смешное или неприличное слово. Именно искажения и добавления могут вызвать лингвистический шок.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, аббревиатура ЦМО (Центр международного образования) сближается с чмо (оскорбление), о Московском Государственном Лингвистическом Университете можно сказать: &amp;quot;Я работаю во МГЛе&amp;quot;. Называя Россию не Евразией, а Азиопой Г.Явлинский (?) в 1992 году очевидно играл с окончанием -опа.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Нередко возможно и переразложение морфологической структуры фразы. В результате этого части сопряжённых слов сочетаются между собой и образуют новые слова. В детской речи есть шутливая фраза Ах ты с-с-Ук-раины приехала, кур-р в- воровать. Имеется и анекдот, приписываемый А.С.Пушкину. В ответ на вопрос друзей, потерявших Пушкина в лесу: - Пушкин, где ты? он якобы ответил: Во мху я по колено). Есть также примеры того, как происходит синтаксическая перестуктурация фразы. Так, к лозунгу Береги природу - мать в шутливой речи добавляется твою.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Случаи такого рода отмечаются речевым сознанием как необычные, как игровые именно в силу того, что они несут в себе неприличность. Они запоминаются носителями языка, пересказываются другим людям, закрепляются в языке как смешные фразы.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Языковая игра с использованием иноязычных элементов заслуживает особого рассмотрения. Коротко отметим другие случаи, сопряжённые с темой лингвистического шока.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;При языковой игре на русском языке нередко передразнивается сама иноязычная речь. Она может имитироваться с акцентом, делающей её особенно смешной. Наиболее часто пародируется восточный говор (Тарапыца нада нэт), татарский (Калдым-балдым; Все татары / татаре, кроме я; Моя твоя не понимай), немецкий (Это не есть карашо).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Такого рода жанр близок макаронической речи, которая представляет собой якобы иностранную речь (якобы турецкое имя Об стул задом бей; якобы китайская фраза Синь Цзяо Лянь, Мао Цзэдун). Подтверждением того, что лингвистический шок - это психолингвистическая реальность, служит тот факт, что людьми, владеющими иностранными языками, специально придумываются языковые конструкции, которые могут звучать неприлично, и тем самым, провоцировать шок у слушателей.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, школьник, изучающий английский язык, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание голубая вода. Получамое blue water (что созвучно русскому блевота) вызывает у него чувство злорадного смеха. На португальском такой лингвошокирующей фразой будет: В июле блинчиками объесться (In Julio pidaras ohuelos). На турецком Характер каждого быка ([Хер манд аныб хуюб]); на арабском Семья моего брата - лучшая в стране ([Усрат ахуй атъебифи биляди]; на китайском Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие. ([Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши]).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Переводчики могут привести немало подобных примеров.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Иностранцы тоже могут пользоваться этим приёмом. Так, студенты-афганцы, которых я учил русскому языку, (Мазар-и-Шариф, 1978), придумали такую фразу: Костя хочет стать космонавтом. Он откусил кусочек вкусного абрикоса и косточку бросил в кусты. Её особенность состоит в многократном повторении слога кус, являющегося обозначением сексуального действия на фарси.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Есть и франко-арабско-французский лингвистический анекдот: Француженка звонит в арабскую авиакомпанию: &amp;quot;Est&#039;ce que l&#039;Aire France?&amp;quot; и слышит в ответ по-арабски: [Ла] (нет) – [Эр Мухаммад] (где эр по-арабски мужской половой орган, а Мухаммед - имя отвечавшего).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;В отношении письменной речи следует сказать, что таких фактов значительно меньше.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Такого рода первертонимы могут быть в том случае, если буквенные символы одного языка читаются на другом коде. К примеру, таким словом может оказаться итальянское название детских пелёнок Nenuco, если N строчное пишется как n прописное (получается по-русски пеписо, созвучное глаголу с ударением на первом слоге пИсать - совершать мочеиспускание).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Можно привести интересный факт, связанный с внедрением в нашу жизнь калькуляторов. Так, в ответ на просьбу дать что-либо школьник может ответить словами 54154, что на калькуляторе будет SHISH (причём вверх ногами). Более непристойным ответом будет набор чисел 0.7931505. При перевёртывании калькулятора (или при оставлении его в обычной позиции по отношению к &amp;quot;продуциенту&amp;quot;, но перевёрнутой по отношению к &amp;quot;реципиенту&amp;quot;). Это число представляет собой русско- английское написание неприличных русских слов.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Завершая статью, отметим, два момента. Первое. В лингвистике имеется много теоретических построений, в которые вписывается проблематика лингвистического шока. Так, в дискурс анализе имеется понятие meaning of the hearer (значение слушающего) как значение, которое приписывает речи слушающий. У А.А.Потебни есть рассуждения о &amp;quot;понимании по-своему&amp;quot; и о возможности обращаться к внутренней форме слова при понимании речи. Можно вспомнить и термин полуязычие, применявшийся в частности, для квалификации незнания жителями Средней Азии Советского Союза ни русского, ни родного языков.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;При рассмотрении проблемы лингвистического шока можно обратиться и к понятию языковой игры и макаронической речи прежде всего. И тут лингвистический шок хорошо объясняется действием механизмов травестии, и в целом механизмов смеховой культуры (см. Белянин, Бутенко 1994).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Вторым выводом из вышеприведенных примеров о лингвистического шоке могут быть соображения о способах оптимизации межкультурной коммуникации.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Так, может быть составлено два рода списков. Во- первых, списки сочетаний звуков, слов, выражений, не рекомендуемых для говорения на родном языке при общении с иностранцами. Так сказать, продуктивные неблагозвучия, или продуктивные запреты. Они будут, очевидно, неравнонаправленными (так, китайцам будет труднее общаться с русским, чем русским с китайцами).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Во-вторых, списки слов, являющихся как бы рецептивными неблагозвучиями, или рецептивными запретами. Сюда следует включить языковые элементы, которые в иностранном языке имеют один смысл, а для представителя другой культуры и носителя другого языка звучат смешно или неприлично.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;То же самое может быть сделано в отношении написания слов, только в меньшем объёме.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;В заключении следует подчеркнуть, что, находясь как бы на периферии межкультурной коммуникации, рассмотренное явление тем не менее заслуживает дальнейших исследований.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;ЛИТЕРАТУРА&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: Словарь современных разговорных выражений. - М.,1994.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Дубичинский В.В. Лексические параллели. - Харьков, 1993.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Свифт Д. Путешествия Лемуэля Гулливера. - М., 1955.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Сорокин Ю.А. Фактор амбивалентности и комизма имени // Функционирование текста в лингвокультурной общности.- М.,1978, с.95-100.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Rivers W.M. Teaching Foreign Languages Skills. Chicago- London, 1968. &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; По приведенной ссылке есть еще комментарии. Статью взял целиком - они имеют тенденцию пропадать. Была замечательная статья про австралийский сленг - нет ее по ссылке, за 3 года исчезла, а скопировать не удосужился.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 28 May 2011 13:07:28 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=254#p254</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Pidgin - Гавайский английский</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=253#p253</link>
			<description>&lt;p&gt;Pidgin , русский термин пиджин, - особого рода язык, развившийся из двух языков для удовлетворения потребности в межэтническом общении. Он не является родным для людей, его использующих, и обычно заимствует грамматику одного языка-прародителя и лексику другого. В пиджинах присутствует малое количество синонимов, и грамматика обычно упрощена. Название происходит от искаженного на китайский манер английского слова business. С течением времени пиджин может развиться в creole [‘kriэul] – креол, креолизованный язык, у которого появились носители, т е люди, для которых этот язык стал родным.&lt;br /&gt;Hawai&#039;i Pidgin English точнее назвать Hawai&#039;i Creole English, кратко HCE, или иногда просто Pidgin – язык, на котором говорит примерно 600 000 жителей Гавайских островов, граждан США. Этот язык произошел не от двух, а от многих языков, включая португальский, собственно Гавайский и один из диалектов китайского (Cantonese). Это основные составляющие, но, по мере того, как на гавайские плантации привозили людей из Японии, Кореи и с Филиппин, Пиджин впитал некоторые слова и этих языков. В меньшей степени Пиджин испытал влияние испанского, на котором говорили мексиканцы и пуэрториканцы, осевшие на Гавайах.&lt;br /&gt;Иногда грамматика Пиджина напоминает португальскую. Например, &amp;quot;You like one knife?&amp;quot; означает &amp;quot;Would you like a knife?&amp;quot;. Причина, по которой вместо более привычного и правильного «а» используется слово &amp;quot;one&amp;quot;, состоит в том, что слово &amp;quot;um&amp;quot; переводится с португальского двояко – как &amp;quot;one&amp;quot; и как &amp;quot;a&amp;quot;.&lt;br /&gt;Кажется, что « no can do » из Пиджина расползлось не только по всем США, но и доползло до Британии. Не далее, как вчера, в Headway elementary (old edition) мы делали упражнение, в котором требовалось выбрать правильный вариант из двух предложенных:&lt;br /&gt;a) I’m sorry. I can’t go to the party.&lt;br /&gt;b) I’m sorry. I no can go to the party.&lt;br /&gt;Естественно, с точки зрения Queen’s English, правилен вариант а). Ну, а люди на Гавайах выбирают b). А еще у меня была компьютерная игрушка для детей – набор настольных игр (шахматы, шашки, snakes and ladders и реверси ). Я больше всего играл именно в реверси, и симпатичный мультяшный пес с той стороны, если я вдруг пытался поставить свою фишку на неположенную клетку, говорил это самое no can do. Интересно, чего хотели этим достичь авторы игрушки. Происхождение no can do следующее. Португальская фраза &amp;quot;Vocк nгo pode fazer isto!&amp;quot; превращается в Пиджин в &amp;quot;You no can do dat!&amp;quot;, тогда как на правильном английском она должна бы звучать как&amp;quot;You cannot do that!&amp;quot;.&lt;br /&gt;Сегодня большинство тех, кто вырос на Гавайах, говорят на Пиджин в той или иной степени. В то же время, эти люди могут легко переключаться между стандартным американским и Пиджин, в зависимости от ситуации. Многие сичтают, что знание Пиджин важно для того, чтобы считаться местным, своим, независимо от расового и социального происхождения.&lt;br /&gt;Однако, хотя многие лингвисты признают, что Пиджин – самостоятельный язык, есть также люди, считающие Пиджин отклонением от стандарта, искаженным английским и т п. В результате, ключом к успешной карьере на Гавайах является знание стандартного английского.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Произношение&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Произношение в Пиджин отличается от standard American English (SAE). Вот некторые ключевые различия.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;• Пиджин – язык, длящийся по слогам (syllable-timed), в отличие от стандартного английского, который является языком, длящимся по ударению (stress-timed). В данном случае под стандартным английским мы понимаем американскую версию, хотя то же справедливо относительно британской. В этом смысле Пиждин похож на русский, который тоже относится к языкам, длящийся по слогам. Другими слвами, речь на Пиджин медленнее традиционной английской.&lt;br /&gt;• Звонкие и глухие межзубные звуки th превращаются в Пиджин соответственно d или t. Например, that (звонкое th) становится dat, а think (глухое th) становится tink&lt;br /&gt;• Звук l в конце слова часто произносится как o или ol. Например, mental произносится как mento; people как peepo.&lt;br /&gt;• В отличие от американского, звук r после гласной часто опускается, то есть car часто произносится как cah, а letter произносится как letta&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Грамматические особенности&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Формы глагола &amp;quot;to be&amp;quot;:&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Глагол &amp;quot;to be&amp;quot; часто опускается, когда речь идет о присущих предмету или человеку качествах. Для усиления часто используется инверсия&lt;br /&gt;Da baby cute. или Cute, da baby. The baby is cute.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Когда глагол &amp;quot;to be&amp;quot; используется в ситуации, когда что-то находится где-то временно, вместо него используется глагол to stay.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Da book stay on top da table.&lt;br /&gt;The book is on the table.&lt;br /&gt;Da water stay cold.&lt;br /&gt;The water is cold.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Для образования Past Simple используется wen (went) перед значащим глаголом :&lt;br /&gt;Jesus wen cry. (DJB, John 11:35)&lt;br /&gt;Jesus cried.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Для формирования будущего времени Пиджин использует goin (going перед значащим глаголом, что характерно для многих слэнговых форм американского английского:&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;God goin do plenny good kine stuff fo him. (DJB, Mark 11:9)&lt;br /&gt;God is going to do a lot of good things for him.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Для выражения прошедшего времени Пиджин использует neva (never). Neva также означает &amp;quot;never&amp;quot;, как в стандартном английском. Контекст почти всегдапозволяет идентифицировать одно из двух значений.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;He neva like dat.&lt;br /&gt;He didn&#039;t want that. или He never wanted that.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Пиджин использует fo (for) вместо частицы инфинитива &amp;quot;to&amp;quot;.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;I tryin fo tink.&lt;br /&gt;или&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;I try fo tink.&lt;br /&gt;I&#039;m trying to think.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Популярные фразы&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;quot;Ho, cuz, I like sample&amp;quot; = &amp;quot;Could I have some?&amp;quot;&lt;br /&gt;&amp;quot;You like try dat?&amp;quot; = &amp;quot;Do you want to try it?&amp;quot;&lt;br /&gt;&amp;quot;No can&amp;quot; = &amp;quot;I can&#039;t&amp;quot;&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 28 May 2011 13:02:00 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=253#p253</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Английский сленг - трудности перевода. Полезно или вредно?</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=252#p252</link>
			<description>&lt;p&gt;I say: ol bean, fancy a spot of tea and a scone, wot wot!&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;For me : Allo buddy, wanna cuppa n some cake?&lt;br /&gt;--------------------------------------------------&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Guess, which phrase belongs to a New Zealand guy, and which - to a guy from Lancaster, England&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 28 May 2011 12:52:53 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=252#p252</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Short list of Dutch-related words and phrases in English</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=242#p242</link>
			<description>&lt;p&gt;There are a lot of Dutch-related words and phrases in English. But frankly speaking, the Dutch people and their language have been so offended by the English language over the past three centuries that in 1934 their government decided to drop the word Dutch and use Netherlands whenever possible. But the stratagem didn&#039;t succeed in stopping up the dike. Dutch remains what one dictionary calls &amp;quot;an epithet of inferiority.&amp;quot; In both England and America a torrent of verbal abuse has descended upon the Dutch. &lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;It all began with the bitter hostilities between England and Holland in the 17th century, when the Dutch colonial empire threatened to usurp Britain&#039;s own. Two major wars were fought over this naval and trade rivalry and a flood of invective was loosed upon the Dutch that has barely subsided over the years. To complicate matters, the name Dutchman, from the German Deutsch, has been applied to Germanic peoples (for instance the Pennsylvania Dutch), such contacts and two world wars adding still more derogatory expressions to the list. The following is a short dictionary of abusive terms using the word. Though it runs to some 60 expressions, surely a complete list would more than triple this amount. All of these terms but a few are derogatory. If only in the subtlest way, each makes the Dutch either cheap, cowardly, stubborn, deceitful, or worse, all a far cry from the traditional picture of Hans Brinker, bright tulips, and gently turning windmills...&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;double-Dutch - double talk; gibberish; also an American play-language and a jump-rope game.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch act - suicide, probably referring to a suposed German morbidity, rather than a cheap Dutch way to end it all.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch anchor - something important left behind, from the story of the Dutch captain who wrecked his ship because he left the anchor home.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch auction - an auction starting off with inflated prices&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch bargain - one clinched over liquor; a one-sided bargain.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch bond - form of bonding courses of stones or bricks in walling.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch brig - cells on board a ship.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch build - a thickly built person.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch by injection - describing an Englishman living with a Dutch woman&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch cap - a prophylactic or pessary.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch cheese - cottage cheese; a bald-headed person.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch chinker - a long, narrow, hard yellowish brick made in Holland.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch clover - white clover, Trifolium repens.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch comfort - consolation (&amp;quot;Thank God it wasn&#039;t any worse&amp;quot;).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch concert - a great uproar; everyone playing a different tune.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch courage - courage inspired by booze the Dutch once said to be heavy drinkers. &amp;quot;The Dutch their wine and all their brandy loose, / Disarmed of that from which their courage flows ...&amp;quot; (Edmund Walles, 1665).&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch cupboard - a buffet with open upper shelves.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch defense - a surrender, no defense at all.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch door - a two-section door that opens at the top or bottom.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch foot - a furniture foot.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch gold - an originally Dutch alloy of copper and zinc used for cheap imitation gold leaf.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch kiss - sexually intimate kissing (Not in a good way)&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch lap - an economical shingling method.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch luck - undeserved luck.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch lunch - an individual portion of cold cuts; probably an American expression referring to the Pennsylvania Dutch.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutchman - a hard lump on brown sugar.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutchman&#039;s-breeches - the popular plant Dicentra cucullaria, the flowers resembling baggy breeches; patches of blue in a stormy sky, in allusion to patches on a Dutchman&#039;s trousers, or because there is just enough blue to make a cheap pair of pants for a Dutchman.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutchman&#039;s drink - the last one in the bottle.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutchman&#039;s headache - drunkenness.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutchman&#039;s land or cape - illusory land on the horizon.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutchman&#039;s log - a piece of wood used in an economical navigation method, the practical method itself.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutchman&#039;s pipe - a climbing vine, Aristolochia dorior, whose calyx resembles a tabacco pipe.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch medley - everyone playing a different tune.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch nightingale - a frog.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch oven - economical heavy kettle or brick oven.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch palate - a coarse, unrefined palate.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch pennants - untidy ropes hanging from alof on a ship.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch pink - blood.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch praise - condemnation.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch pump - a nautical punishment.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch reckoning - pure guesswork, or a lump account that would be cheaper if itemized.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch red - a highly smoked herring.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch route - American slang for Dutch act above.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch straight - a poker hand.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch treat - a meal or entertainment where each pays his own way.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch two hundred - a bowling score of 200 made with alternative strikes and spares.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch uncle - an unsparingly frank and critical person, an Americanism probably referring to the Germans.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch wife - the pillow of an Englishman in the tropics who takes no natives mistress; or a framework used in beds to support the legs.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;High Dutch - High German.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;His Dutch is up - he&#039;s angry.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;I&#039;m a Dutchman if I do - Never! From the days when &amp;quot;Dutchman&amp;quot;was synonymous with everything false.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;it&#039;s all Dutch to me - it&#039;s all Greek to me, an American expression.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Low Dutch - Low German.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;my old Dutch - my wife, but possibly from the word duchess.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Pennsylvania Dutch - German emigrants in Pennsylvania; their language.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;that beats the Dutch - that beats the devil, deriving from an American song of the Revolution.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;to Dutch - to harden or clean by placing in hot sand; to run away. desert.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Dutch f*ck - mammary intercourse&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;go Dutch- to pay one&#039;s own expenses on a date or outing.&lt;br /&gt;in Dutch- in disfavour or trouble&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&amp;#160; :jumping: &lt;br /&gt;cyberstranger&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 28 May 2011 12:42:09 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=242#p242</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Архаическая грамматика английского языка</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=241#p241</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://dan.tobias.name/frivolity/archaic-grammar.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;strong&gt;Archaic English Grammar&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Some people like to speak or write in archaic English because they think it&#039;s cute to say something like &amp;quot;I thinketh thou stinketh!&amp;quot; Methinks they should at least try to get the archaic grammar correct. (Can you spot all the errors in the above &amp;quot;archaic&amp;quot; sentence?) This page is to help you get the grammar right when you decide to get medieval with your language.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;The question, of course, then comes up of just which era of archaic English you should be emulating. Languages are in a state of constant change. The Old English of AD 800 looks completely foreign to modern English speakers, and our descendants in the year 3200 probably will think the same of the English we use now. Usually what people mean by &amp;quot;archaic English&amp;quot; is the variety that was spoken around AD 1500, when the language was transitioning from &amp;quot;Middle English&amp;quot; to &amp;quot;Modern English&amp;quot;, so that&#039;s what I use here. If you go much earlier than that, you&#039;ll really confuse people with things like &amp;quot;heo&amp;quot; in place of &amp;quot;she&amp;quot;, &amp;quot;hit&amp;quot; in place of &amp;quot;it&amp;quot;, and &amp;quot;hem&amp;quot; in place of &amp;quot;them&amp;quot;.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://engl.ucoz.com/forum/12-11-1#18&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;strong&gt;Pronouns and their Verb Conjugations&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&#039;Familiar&#039; and &#039;Formal&#039; Forms of Address&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;To further complicate the use of pronouns, English in the period in question made a distinction in second-person pronouns depending on whether you were addressing somebody in a familiar or formal mode. This concept is familiar to students of other languages that have such forms of address, like the distinction between tu and usted in Spanish. Actually, the usage of vous in French best parallels the forms of address in medieval English; it&#039;s a second-person plural pronoun that&#039;s also used in the singular when addressing somebody in a formal way.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;The singular pronouns thou and thee were considered &amp;quot;familiar&amp;quot;, meaning that they were appropriate for use among close friends and family. When addressing somebody who was not so close, however, the use of thou or thee implied that you regarded them as being of lower social class than you were, and hence was definitely inappropriate when addressing your social superiors. People could be punished for contempt of court for addressing a judge in this manner, for instance. To address somebody outside the circle of familiarity in a respectful way, especially when they were of higher social class or in a position of power, ye and you were used, even though the addressee was singular rather than plural.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Eventually, with the rise of more egalitarian philosophies in contrast to the rigid hierarchies of feudalism, having two different forms of address was regarded as excess baggage, and you reached its modern usage with no distinction of familiar or formal, singular or plural, or nominative or accusative. The distinction of the plural &amp;quot;you&amp;quot; was then reinvented in some dialects as &amp;quot;y&#039;all&amp;quot; or &amp;quot;youse guys&amp;quot;.&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Past Tenses&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;The &amp;quot;-ed&amp;quot; suffix was used then as now to mark the past tense in regular &amp;quot;weak&amp;quot; verbs. Some verbs that are now regular, however, were still in the irregular &amp;quot;strong&amp;quot; classes, forming past tenses by vowel alteration in the &amp;quot;sing / sang / sung&amp;quot; or &amp;quot;steal / stole&amp;quot; mode. (I don&#039;t have a list handy of which verbs made this change; I may add it later.) Originally, the &amp;quot;-ed&amp;quot; suffix was pronounced as a separate syllable, but by Shakespeare&#039;s day it was commonly shortened to the modern form, and often spelled like &amp;quot;deceiv&#039;d&amp;quot; to indicate this (and this pronunciation was denounced by linguistic purists of the day as sloppy).&lt;br /&gt;Silent &#039;e&#039;&lt;/p&gt;
						&lt;p&gt;Spelling hadn&#039;t quite settled down to the modern standardized style, so instead of a single bizarre, illogical set of spellings as we have now, there was a whole profusion of different bizarre, illogical spellings. One common variation was the insertion and removal of the letter &#039;e&#039; at the end of words. A little earlier in the history of the language, the final &#039;e&#039; was actually pronounced, and poets sometimes added or dropped it to get the meter of a verse to scan correctly. Later, it went silent, and writers used their own aesthetic sensibilities to decide when to include or exclude it, until the dictionary writers finally and arbitrarily standardized the spellings as they are now. People going for an archaic feel sometimes add &amp;quot;e&amp;quot; at the end of words that don&#039;t presently have it, and there really doesn&#039;t seem to be any &amp;quot;right&amp;quot; or &amp;quot;wrong&amp;quot; to it.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sat, 28 May 2011 12:19:15 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=241#p241</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Об этом форуме.</title>
			<link>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=221#p221</link>
			<description>&lt;p&gt;А что! Жив пока этот форум. Ну, будем поддерживать теперь.&lt;/p&gt;</description>
			<author>mybb@mybb.ru (mick)</author>
			<pubDate>Sun, 10 Oct 2010 09:12:10 +0400</pubDate>
			<guid>http://english4all.mybb.ru/viewtopic.php?pid=221#p221</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
